正信偈ノート

)29〜34行目

[正信偈本文]

攝取心光常照護

已能雖破無明闇

貪愛瞋憎之雲霧

常覆眞實信心天

譬如日光覆雲霧

雲霧之下明無闇

[読み方]

せっしゅしんこうじょうしょうご

いのすいはむみょうあん

とんないしんぞうしうんむ

じょうふしんじつしんじんてん

ひにょにっこうふうんむ

うんむしげみょうむあん

 

[書き下し文]

摂取の心光、常に照護したもう。

すでによく無明の闇を破すといえども、

貪愛・瞋憎の雲霧、

常に真実信心の天に覆えり。

たとえば、日光の雲霧に覆わるれども、

雲霧の下、明らかにして闇きことなきがごとし。

 

[本願寺派冷泉勝英氏の意訳]

すくいのひかり あきらけく

うたがいの闇 晴れ去るも

まどいの雲は 消えやらで

つねにまことの そら覆う

よし 日の雲に隠るとも

下に闇なきごとくなり

 

[メモ]

如来は救いとる光明を放って、常に信心の人を照らし守りたもうておられる。

およそ信心を得たとき、これまで仏智を疑ってきた無知の闇は断たれるが、

悲しいかな貪りと瞋(いか)りの雲霧によって、

真実信心の空は覆いかくされている。だがあたかも太陽が雲霧に

覆い隠されても、その雲霧の下は明るく闇がないように、

信心の人はみずからの煩悩に覆われているけれども、

仏智に対する疑いの心は、すっかり晴らされているのである。

 

光→1)色光(しきこう)。太陽・月・電球などの光。2)心光(しんこう)。信心を得た人を守り育てる阿弥陀仏の智慧の働き。救いの光。

無明の闇→真理・真実を知らないこと。知的煩悩。

貪愛瞋憎→貪欲(むさぼり)と瞋恚(いかり)。情的煩悩。

常照護→親鸞聖人『和讃』金剛堅固ノ信心ノ/サダマルトキヲマチエテゾ/弥陀ノ心光摂護シテ/ナガク生死ヲヘダテケル。

 

[参考]

貪欲(とんよく)→むさぼり。名聞利養をむさぼり、愛欲に渇き執する心。

三毒の煩悩→貪欲(とんよく)・瞋恚(しんに)・愚痴(ぐち)。